君子對於飛禽走獸,見到它們活著,便不忍心見到它們死;聽到它們哀叫,便不忍心吃它們的肉。
The superior man is affected towards animals: having seen them alive, he cannot bear to see them die; having heard their cries, he cannot bear to eat their flesh.
Source:
Tatoeba
Sentence Composition
| 1 | 君子 | jūnzǐ |
|
| 2 | 對於 | duìyú | regarding; as far as (sth) is concerned; with regard to |
| 3 | 飛禽走獸 | fēiqínzǒushòu | (idiom) birds and animals |
| 4 | 見到 | jiàndào | to see |
| 5 | 它們 | tāmen | they; them |
| 6 | 活著 | huózhe | alive |
| =7 | 便 | biàn |
|
| =7 | 便 | pián |
| 8 | 不忍心 | bùrěnxīn | can't bear to (do sth emotionally painful) |
| 9 | 見到 | jiàndào | to see |
| 10 | 它們 | tāmen | they; them |
| 11 | 死 | sǐ |
|
| 12 | 聽到 | tīngdào | to hear |
| 13 | 它們 | tāmen | they; them |
| 14 | 哀叫 | āijiào | to cry out sorrowfully |
| =15 | 便 | biàn |
|
| =15 | 便 | pián |
| 16 | 不忍心 | bùrěnxīn | can't bear to (do sth emotionally painful) |
| =17 | 吃 | chī |
|
| =17 | 吃 | chī | variant of 吃 chī |
| 18 | 它們 | tāmen | they; them |
| =19 | 的 | de |
|
| =19 | 的 | dī | a taxi; a cab (abbr. for 的士 dīshì) |
| =19 | 的 | dí | really and truly |
| =19 | 的 | dì | (bound form) bull's-eye; target |
| 20 | 肉 | ròu |
|