他在回家路上遇到了小萨米·戴维斯先生。

He met Sammy Davis, Jr. on his way home.

Source: Tatoeba

Sentence Composition

1
  1. (third-person singular) (since the early 20th century, usu. male) he; him; his
  2. (bound form) other; another; some other (as in 他日 and 他人 rén)
2 zài
  1. to exist; to be alive
  2. (of sb or sth) to be (located) at
  3. (used before a verb to indicate an action in progress)
3 回家 huíjiā to return home
=4 路上 shang
  1. on the road
  2. on the way; en route
=4 路上 shàng
  1. on the road
  2. on the way; en route
5 遇到 dào to meet; to run into; to come across
=6 le
  1. (completed action marker)
  2. (modal particle indicating change of state, situation now)
  3. (modal particle intensifying preceding clause)
=6 liǎo
  1. to finish
  2. (used with or after a verb to express (im)possibility, as in 忘不了 wàngbuliǎo "cannot forget")
  3. (literary) (usually followed by a negative such as or ) completely (not); entirely (not); (not) in the least
  4. to understand clearly (variant of liǎo)
=6 liǎo
  1. (of eyes) bright
  2. clear-sighted
  3. to understand clearly
=6 liào unofficial variant of liào
7 xiǎo
  1. small
  2. tiny
  3. few
  4. young
=8 surname Sa
=8
  1. used in 菩萨
  2. used in transliteration
=9 surname Mi
=9
  1. uncooked rice
  2. meter (unit of length)
  3. (slang) Chinese yuan
10 戴维斯 Dàiwéi Davis or Davies (name)
=11 先生 xiānsheng
  1. teacher
  2. gentleman; sir; mister (Mr.)
  3. husband
  4. (dialect) doctor

classifier:

=11 先生 xiānshēng
  1. (dialectal) traditional Chinese medicine physician
  2. (literal, Classical) one who was born earlier
  3. (literary) Taoist priest
  4. (literary) ancestor
  5. (literary) father and elder brother
  6. An honorific for adults, usually conferred on males: mister; sir; gentleman
  7. Taoist priest
  8. ancestor
  9. father and elder brother
  10. husband
  11. one who was born earlier
  12. traditional Chinese medicine physician