小視
- to belittle
- to look down upon
- to despise
- (literary) to despise somebody; to regard somebody as of no importance
- to despise somebody; to regard somebody as of no importance
Related entries
| 往泥裡踩 | wǎngnìlǐcǎi |
|
| 看輕 | kànqīng |
|
| 蔑 | miè |
|
| 貶低 | biǎndī |
|
| 貶抑 | biǎnyì |
|
| 薄 | bó |
穿那么薄会感冒的。
You'll catch cold in such thin clothing. Source: Tatoeba |
| 傲睨 | àonì | to look down upon |
| 看不起 | kànbuqǐ |
她看不起我。
She despises me. Source: Tatoeba |
| 輕看 | qīngkàn | to look down upon |
| 鄙視 | bǐshì |
我鄙视你。
I despise you. Source: Tatoeba |
| 不齒 | bùchǐ |
|
| 僇 | lù |
|
| 厭薄 | yànbó |
|
| 小覷 | xiǎoqù |
|
| 恨惡 | hènwù | to despise |
| 藐 | miǎo |
|
| 藐視 | miǎoshì |
|
| 鄙薄 | bǐbó |
|
| 侮蔑 | wǔmiè |
|
| 蔑視 | mièshì |
你蔑視了目睹你罪行的仙女們,也蔑視了我を這位強大的潘神。
You scorned both the Nymphs, who beheld your deeds, and me the mighty Pan. Source: Tatoeba |
| 下視 | xiàshì |
|
| 傲 | ào |
湯姆要以你為傲了。
Tom is going to be proud of you. Source: Tatoeba |
| 輕視 | qīngshì |
不要轻视了对手。
Don't hold your rival cheap. Source: Tatoeba |
| 鄙賤 | bǐjiàn |
|
| 菲薄 | fěibó |
孔子說:"像夏禹的為人,我找不到可以指責的漏洞。自己吃著菲薄的飲食,而卻用豐厚祭品祭拜祖先與神明;自己平時穿粗劣的衣裳,而在祭祀時穿戴華服禮帽;自己住小房子,卻盡力開通水道溝渠。像夏禹這樣的人,我實在找不到可以指責的漏洞了。"
Confucius said: " Yu the Great's conduct, I could not point out any flaws. He consumes meager amount of food, while offering boastful riches to the Gods and ancestors; He always don the crudest attire, but wears lavish garments when worshipping; He resides in a small house, yet forges water ways and ditches with all his might. Figures like Yu the Great, I honestly cannot point out any reprehensible flaws." Source: Tatoeba |
| 鄙 | bǐ |
|