沒門兒
没门儿
méiménr
- no way
- impossible
- (Mandarin) Erhua form of 沒門/没门 (méimén, “to be a no-go; to be not a chance; no room for discussion”).
- (Mandarin) Erhua form of 沒門/没门 (méimén, “to have no means of doing something”).
- Erhua form of 沒門/没门 (méimén, “to be a no-go; to be not a chance; no room for discussion”).
- Erhua form of 沒門/没门 (méimén, “to have no means of doing something”).
Examples
“没门儿!”“有。”
"No way!" "Way."
Source: Tatoeba
Entry Composition
Related entries
| 沒戲 | méixì |
|
| 無緣 | wúyuán |
有缘千里来相会,无缘对面不相逢。
Those fated to meet will do so regardless of distance. Those not fated will not, even if they are across from one another. Source: Tatoeba |
| 不可能 | bùkěnéng |
不可能的。
That can't be it. Source: Tatoeba |
| 做不到 | zuòbùdào |
impossible
她永远也做不到保守秘密。
She can never keep a secret. Source: Tatoeba |