我們就開門見山吧!我懷孕了,而你就是孩子他爸。
Let's not beat around the bush here! I'm pregnant, and you're the kid's father.
Let's not beat around the bush! I'm pregnant, and you're the baby's father.
Source:
Tatoeba
Sentence Composition
| 1 | 我們 | wǒmen | we; us; ourselves; our |
| 2 | 就 | jiù |
|
| 3 | 開門見山 | kāiménjiànshān | lit. to open the door and see the mountain; fig. to get right to the point (idiom) |
| =4 | 吧 | bā |
|
| =4 | 吧 | ba |
|
| =4 | 吧 | biā | (onom.) smack! |
| =4 | 吧 | pā | only used in 吧呀 |
| 5 | 我 | wǒ |
|
| 6 | 懷孕 | huáiyùn |
|
| =7 | 了 | le |
|
| =7 | 了 | liǎo |
| =7 | 了 | liǎo |
|
| =7 | 了 | liào | unofficial variant of 瞭 liào |
| 8 | 而 | ér |
|
| =9 | 你 | nǐ | you (informal, as opposed to courteous 您 nín) |
| =9 | 你 | nǐ | you (Note: In Taiwan, 妳 is used to address females, but in mainland China, it is not commonly used. Instead, 你 is used to address both males and females.) |
| 10 | 就是 | jiùshì |
|
| 11 | 孩子 | háizi | child |
| 12 | 他 | tā |
| 13 | 爸 | bà |
|