丹尼爾沒想惹阿曼達生氣的。

Daniel didn't mean to upset Amanda.

Source: Tatoeba

Sentence Composition

=1 丹尼爾 Dāněr Daniel (name)
=1 丹尼爾 Dānní'ěr
  1. a transliteration of the English male given name and surname Daniel
  2. a transliteration of the English surname Daniell
  3. a transliteration of the Spanish or Portuguese male given name Daniel
=2 méi (negative prefix for verbs) have not; not
=2
  1. drowned
  2. to end
  3. to die
  4. to inundate
3 xiǎng
  1. to think (about)
  2. to think of; to devise
  3. to think (that); to believe (that)
  4. to desire; to want (to)
  5. to miss (feel wistful about the absence of)
4
  1. to provoke
  2. to irritate
  3. to vex
  4. to stir up
  5. to anger
  6. to attract (troubles)
  7. to cause (problems)
5 阿曼 Āmàn Oman
=6 surname Da
=6
  1. to attain
  2. to reach
  3. to amount to
  4. to communicate
  5. eminent
=6
  1. (obsolete on its own in Standard Chinese) only used in 挑達挑达 (tāotà, “coming and going freely; frivolous”)
  2. only used in 挑達挑达 (tāotà, “coming and going freely; frivolous”)
=6
  1. (obsolete on its own in Standard Chinese) slippery; smooth
  2. slippery; smooth
7 生氣 shēng
  1. to get angry; to be furious
  2. vitality; liveliness
=8 de
  1. of; ~'s (possessive particle)
  2. (used after an attribute when it modifies a noun)
  3. (used at the end of a declarative sentence for emphasis)
  4. (used after a noun, verb or adjective to form a nominal expression, as in 皮革的 de "one made of leather" or 跑堂兒的 pǎotángrde "a waiter (literally, one who runs back and forth in a restaurant)" or 新的 xīnde "new one")
  5. also pr. or di in poetry and songs
=8 a taxi; a cab (abbr. for 的士 shì)
=8 really and truly
=8 (bound form) bull's-eye; target