你如果看見聖靈降下,落在誰身上,誰就是用聖靈替人施洗的了。

The man on whom you see the Spirit come down and remain is he who will baptize with the Holy Spirit.

Source: Tatoeba

Sentence Composition

=1 you (informal, as opposed to courteous nín)
=1 you (Note: In Taiwan, is used to address females, but in mainland China, it is not commonly used. Instead, is used to address both males and females.)
2 如果 guǒ
  1. if
  2. in case
  3. in the event that
3 看見 kànjiàn to see; to catch sight of
4 聖靈 Shènglíng
  1. Holy Ghost
  2. Holy Spirit
5 降下 jiàngxià
  1. to fall
  2. to drop
=6
  1. to leave out
  2. to be missing
  3. to leave behind or forget to bring
  4. to lag or fall behind
=6 lào colloquial reading for luò in certain compounds
=6 luò
  1. to fall or drop
  2. (of the sun) to set
  3. (of a tide) to go out
  4. to lower
  5. to decline or sink
  6. to lag or fall behind
  7. to fall onto
  8. to rest with
  9. to get or receive
  10. to write down
  11. whereabouts
  12. settlement
7 zài
  1. to exist; to be alive
  2. (of sb or sth) to be (located) at
  3. (used before a verb to indicate an action in progress)
8 shéi
  1. who
  2. also pr. shuí
=9 身上 shēnshang
  1. on the body
  2. at hand
  3. among
=9 身上 shēnshàng
  1. (literally) one's body; one's health
  2. (something happening) to someone
  3. at hand; with or on oneself; on one's person
  4. one's body; one's health
  5. to someone
10 shéi
  1. who
  2. also pr. shuí
11 就是 jiùshì
  1. exactly; precisely
  2. only; simply; just
  3. (used correlatively with ) even; even if
12 yòng
  1. to use; to make use of; to employ
  2. (coverb) with; using
  3. to need; to have to (usu. used in the negative or in questions)
  4. usefulness; utility
  5. (bound form) expense; outlay
  6. (courteous) to eat; to drink
  7. (literary) hence; therefore
13 聖靈 Shènglíng
  1. Holy Ghost
  2. Holy Spirit
14
  1. to substitute for
  2. to take the place of
  3. to replace
  4. for
  5. on behalf of
  6. to stand in for
15 rén person; people

classifiers: ,

16 施洗 shī baptize
=17 de
  1. of; ~'s (possessive particle)
  2. (used after an attribute when it modifies a noun)
  3. (used at the end of a declarative sentence for emphasis)
  4. (used after a noun, verb or adjective to form a nominal expression, as in 皮革的 de "one made of leather" or 跑堂兒的 pǎotángrde "a waiter (literally, one who runs back and forth in a restaurant)" or 新的 xīnde "new one")
  5. also pr. or di in poetry and songs
=17 a taxi; a cab (abbr. for 的士 shì)
=17 really and truly
=17 (bound form) bull's-eye; target
=18 le
  1. (completed action marker)
  2. (modal particle indicating change of state, situation now)
  3. (modal particle intensifying preceding clause)
=18 liǎo
  1. to finish
  2. (used with or after a verb to express (im)possibility, as in 忘不了 wàngbuliǎo "cannot forget")
  3. (literary) (usually followed by a negative such as or ) completely (not); entirely (not); (not) in the least
  4. to understand clearly (variant of liǎo)
=18 liǎo
  1. (of eyes) bright
  2. clear-sighted
  3. to understand clearly
=18 liào unofficial variant of liào