这句话的译文翻译的很不好。

The translation of this sentence is a bad translation.

Source: Tatoeba

Sentence Composition

=1 zhè
  1. (pronoun) this; these
  2. (bound form) this; the (followed by a noun)
  3. (bound form) this; these (followed by a classifier) (in this sense, commonly pr. zhèi, esp. in Beijing)
=1 zhèi (coll.) this
=2 gōu variant of gōu
=2
  1. sentence
  2. clause
  3. phrase
  4. classifier for phrases or lines of verse
=2 gòu
  1. (obsolete on its own in Standard Chinese) alternative form of (gòu, “to draw a bow”)
  2. a surname
  3. alternative form of (gòu, “to draw a bow”)
  4. used in 句當句当, alternative form of 勾當 /勾当
=2
  1. (obsolete on its own in Standard Chinese) alternative form of /𰬆 (jù, “a kind of shoe ornament or decoration”)
  2. alternative form of /𰬆 (jù, “a kind of shoe ornament or decoration”)
=3 huà
  1. dialect
  2. language
  3. spoken words
  4. speech
  5. talk
  6. words
  7. conversation
  8. what sb said

classifiers: , , , ,

=3 huà old variant of huà
=4 de
  1. of; ~'s (possessive particle)
  2. (used after an attribute when it modifies a noun)
  3. (used at the end of a declarative sentence for emphasis)
  4. (used after a noun, verb or adjective to form a nominal expression, as in 皮革的 de "one made of leather" or 跑堂兒的 pǎotángrde "a waiter (literally, one who runs back and forth in a restaurant)" or 新的 xīnde "new one")
  5. also pr. or di in poetry and songs
=4 a taxi; a cab (abbr. for 的士 shì)
=4 really and truly
=4 (bound form) bull's-eye; target
5 译文 wén translated text
6 翻译 fān
  1. to translate
  2. to interpret
  3. translator
  4. interpreter
  5. translation
  6. interpretation

classifiers: , ,

=7 de
  1. of; ~'s (possessive particle)
  2. (used after an attribute when it modifies a noun)
  3. (used at the end of a declarative sentence for emphasis)
  4. (used after a noun, verb or adjective to form a nominal expression, as in 皮革的 de "one made of leather" or 跑堂兒的 pǎotángrde "a waiter (literally, one who runs back and forth in a restaurant)" or 新的 xīnde "new one")
  5. also pr. or di in poetry and songs
=7 a taxi; a cab (abbr. for 的士 shì)
=7 really and truly
=7 (bound form) bull's-eye; target
8 hěn
  1. very; quite
  2. (also, often used before an adjective without intensifying its meaning, i.e. as a meaningless syntactic element)
=9 不好 hǎo no good
=9 不好 hào to dislike; to be uninterested in