脸红

臉紅
liǎnhóng
  1. to blush
  2. to redden (with shame, indignation etc)

CEDICT

to blush; to become bashful, embarrassed or ashamed

Wiktionary

受事刺激脸色发红

重編國語辭典

受事刺激脸色发红

維基詞典

Examples

你脸红了。

You are blushing.

You're turning red.

Source: Tatoeba

她脸红了。

Her face turned red.

Source: Tatoeba

汤姆脸红了。

Tom blushed.

Source: Tatoeba

他的脸红了。

The man blushed.

Source: Tatoeba

替你们脸红啊。

Shame on you guys.

Source: Tatoeba

View more

Entry Composition

Containing this entry

Related entries

泛红 fànhóng
  1. to blush
  2. to redden
  3. flushed
红潮 hóngcháo
  1. to blush
  2. flush
  3. red tide (algal bloom)
  4. menstruation
红脸 hóngliǎn
  1. to blush
  2. to turn red
羞红 xiūhóng to blush
飞红 fēihóng to blush
发红 hóng
  1. to turn red
  2. to blush
  3. to flush
通红 tōnghóng
  1. very red
  2. red through and through
  3. to blush (deep red)
在所有童話故事裡出現的女巫中,沒有一個比沙女巫更討人喜歡、更善於交際了。這位女巫住在海邊堆積如山的沙子下面,夏天的時候,人們會在那裡用鏟子挖沙。她和其他女巫完全不同。她從不騎掃帚,也從不鑽煙囪。首先,海灘上根本沒有掃帚和煙囪;其次,就算有,她也不知道怎麼騎掃帚或鑽煙囪。沙女巫只會做一件事:遇到害怕的東西就鑽進沙裡;遇到不認識的人,就從沙子裡鑽出來。現在你知道沙女巫是什麼了吧。如果七歲的小詹克斯當時被曬得通紅,他知道你所知道的一切,那麼在七月一個炎熱的早晨,當他突然遭遇這場突如其來的災難時,他就能更好地應對了。

Of all the witches that may be found in all the fairy tales ever told there is none more delightfully sociable than the Sand Witch. This Witch, who lives underneath the heaps of sand at the ocean's edge, where, in the summertime, you dig with your shovel, is not at all like other witches. She never rides on a broomstick, and she never goes down chimneys. In the first place there are no broomsticks or chimneys on the beach at the sea-shore, and in the second place she would not know how to ride on a broomstick or climb down a chimney, if there were. All the Sand Witch knows how to do is to sink into the sand when anything scares her, and to come up through the sand when she sees a chance to get acquainted with a person she never was acquainted with before. So now you know what a Sand Witch is. And if Junior Jenks, seven years old, and dreadfully sunburnt, had known what you know, he would have been much better prepared to face the one that came up right under his nose all of a sudden one hot July morning.

Source: Tatoeba

变红 biànhóng to redden
树叶变红了。

The tree leaves turned red.

Source: Tatoeba